ztraceno v překladu

Vtipný návod na použití čínských nudlí. To vás dostane...

Čínské nudle
Zdroj: TN.cz

Ztraceno v překladu - tak by se dal označit původní obsah návodu k přípravě čínských sušených nudlí z Makra. Nudle podle přeloženého návodu rozhodně neuvaříte...

Vtipný překlad z obalu nudlí do redakce poslal pan Vilímovský. Jak v emailu napsal, pořádně se nasmál. "Minulý týden jsem byl ve velkoobchodě Makro a zakoupil jsem čínské nudle, které dáváme do polévky. Když jsem přijel domů, tak mě napadlo, že se podívám na složení, a nestačil jsem se divit - dlouho jsem se tak nezasmál. Že mám doma nudle z rozruchem, jsem doopravdy nečekal. A je tam toho o dost víc," upozornil pan Vilímovský.
 

Jak si vyložit třeba následující věty, je opravdu oříšek. "Pak se uvolněte nit nudle ve studené vodě ryby, aby uschly. Může být použita z nudlí na nádobí podle vašich představ." Sušit ryby? Umývat vývarem nádobí? O "rozruchu" ani nemluvě...
 


 

Je docela pochopitelné, že čeština dělá čínským výrobcům potíže. Nejinak by to zřejmě bylo s čínským popiskem třeba na českých nudlích, pokud by je někdo vyvážel do Číny. Zákon však stanoví, že návody k obsluze či popisy složení výrobků musí být vyvedeny v češtině. Rozumí se srozumitelné. A tím náš návod na použití rozhodně není. Alespoň to složení je ale správně.

tn.cz / gar